Копирайтинг в бюро переводов: что это и зачем нужен?

Материал создан с участием экспертов портала https://www.sayup.ru/

Копирайтинг (от английского copywriting) – деятельность по написанию текста для рекламных материалов. Такие материалы предназначены для продвижения компании, товаров и услуг, которые она предлагает. Это могут быть PR, имиджевые или так называемые «продающие» тексты.

Особенности копирайтинга в бюро переводов

В России копирайтинг появился достаточно давно, и на рынке услуг можно найти большое количество профессионалов своего дела. Однако в этой статье мы решили поговорить про услугу копирайтинга, которую оказывают в некоторых бюро переводов. Не сложно догадаться, что в данном случае тексты пишутся на иностранных языках. И здесь, безусловно, есть ряд особенностей.

Невозможно создать хороший рекламный текст, если ты не знаком с современным рынком услуг, маркетингом, психологией потребителя и целым рядом других аспектов. Но хорошего копирайтера отличает еще и уникальная способность в совершенстве владеть языком. В случае с копирайтером агентства, занимающегося переводами, ситуация еще сложнее: этот человек должен не просто знать иностранные языки, но и обладать абсолютным пониманием всех нюансов. Поэтому услуги такого специалиста ценятся очень дорого, и найти его крайне сложно!

Зачем может понадобиться копирайтинг на других языках

Создание хорошего рекламного текста – очень сложная и многогранная задача. Но для чего прилагать столько усилий? Дело в том, что на сегодняшний день на международном рынке копирайтинг является одним из самых важных элементов продвижения услуг и товаров компаний. Бизнес сегодня не может обойтись без широкой известности, обеспечить которую в состоянии только качественная реклама и крутые продающие тексты. Есть несколько целей, которые компания может преследовать, заказывая услуги копирайтера в бюро переводов.

Copywriting in a translation agency фото

Создание имиджа компании

Имидж любой компании складывается из большого количества составляющих, и одна из основных – это информация, которую клиент получает из различных источников. Это может быть вербальная и невербальная информация других ваших клиентов, описание товаров и услуг на сайте или в рекламных буклетах, реклама, которую люди видят по телевизору, в соцсетях, слышат по радио. Именно эта информация, в основе которой лежат грамотно написанные копирайтером тексты, и формирует представление клиентов о вас. В какой бы стране вы ни вели свой бизнес, общее представление о вашей компании крайне важно. И воспринять его потенциальные покупатели или клиенты могут только на родном им языке.

Продажи и формирование клиентской базы

Правильно построенный текст на языке вашего потребителя – это залог успеха вашей компании в привлечении клиентов. Важно, чтобы люди не просто слышали какую-то информацию или читали текст. Они должны заинтересоваться, чтобы в последствии прийти к вам в магазин, офис или сделать заказ на сайте. И помочь в этом может только профессиональный копирайтер – переводчик, который не просто выполнит перевод или написание текста, а сделает это со знанием всех тонкостей языка и психологии ваших иностранных клиентов.

Для каких ресурсов может потребоваться грамотный текст на других языках

Это тексты для сайтов, в том числе, описания товаров и услуг, статьи для блогеров и СМИ. Это также тексты для буклетов и рекламных проспектов, бизнес-анкеты, грамотно написанные титры к презентации продуктов, коммерческие предложения, рекламные статьи и пресс-релизы.

Копирайтинг vs обычный перевод

Как вы думаете, достаточно ли просто отдать рекламный текст переводчику, чтобы ваши клиенты за рубежом узнали о вас и пришли к вам за товарами и услугами? Конечно, нет! Обычный переводчик не обладает теми знаниями, которые есть у профессионального копирайтера. Только тексты, созданные специалистами, создадут правильный имидж компании, привлекут клиентов и увеличат продажи. Очень много внимания уделяется сейчас Интернет-ресурсам. Чтобы ваш сайт процветал, ему нужны уникальные материалы. Это как волшебная палочка для привлечения внимания поисковиков и пользователей. Поисковые системы обожают сайты с уникальным контентом, а посетители с большей вероятностью задерживаются на страницах, где есть что-то новое и интересное. И здесь переводчики-копирайтеры – это волшебники, которые создают уникальные тексты на заказ.

Резюмируя сказанное выше отметим, что копирайтинг в работе бюро переводов, как и непосредственный перевод рекламных текстов, относится к ряду сложных и дорогих услуг. Эти специалисты не только переводят тексты, но должны с их помощью добиться реакции совершенно определенной целевой аудитории. В разных странах для этого используются абсолютно разные приемы, и грамотный специалист должен знать их все, обязан владеть языком на уровне его носителя. Поэтому можно сказать, что выбор бюро переводов – это половина вашего успеха на зарубежном рынке, и сделать его нужно правильно!

Копирайтеры компании «SayUp» желают вам грамотно написанных рекламных текстов и хорошего дня, комментируйте статью и рассказывайте, о чем еще вы хотели бы почитать!

Ваш комментарий будет первым

Добавить комментарий